Deutsch im Tourismus (Němčina pro pracovníky CR)

Höppnerová Věra

Dostupnosť
rozebráno
Vydavateľ
Počet stran
326
Místo vydání
Praha
Rok vydání
2009
Formát
B5
ISBN
978-80-86929-41-5
EAN
9788086929415
Učebnice „Deutsch im Tourismus“ je určena žákům středních nebo vyšších odborných škol cestovního ruchu a pracovníkům v oblasti cestovního ruchu, kteří se chtějí buď v odborně zaměřených jazykových kurzech či v samostudiu jazykově zdokonalit. Předpokládá základní jazykové znalosti v rozsahu dvou dílů učebnic „Němčiny pro jazykové školy“, popř. „Sprechen Sie Deutsch ?“. Jejím obsahem je odborná komunikace v základních oblastech cestovního ruchu – v hotelnictví, ve veřejném stravování, cestovních kancelářích a v lázeňství. Odráží řadu reálných situací, do kterých se dostává recepční, hotelový manažer, číšník, průvodce či pracovník lázeňství. Tématicky je proto učebnice velmi pestrá: Uživatel se seznámí s jazykovými prostředky, potřebnými při vyřizování nejrůznějších přání, dotazů či stížností hotelového hosta včetně dotazů na město, okolí, služby či počasí. Osvojí si řečové dovednosti při obsluze hosta v restauraci počínaje nabídku jídel a nápojů, převzetím objednávky či telefonické rezervace a placením konče. Naučí se přivítat cestovní skupinu, provádět městem a zodpovědět časté otázky kladené cestovnímu průvodci popř. průvodci městem. Je uveden do komunikace v oblasti wellness a lázeňství. I když je největší pozornost věnována každodenní pracovní komunikaci, nejsou zanedbána ani další poslání jazykové výuky. Studující si rozšíří i své odborné znalosti – např. o členění hotelů, parahotelnictví, kongresové turistice, hodnocení hotelů, proměně našich stravovacích návyků, typologii lázeňských hostů, významných osobnostech v oblasti cestovního ruchu jako byli Karl Baedecker nebo Cäsar Ritz aj. Pozornost je věnována i německy mluvícím zemím a jejich cestovnímu ruchu i jazykovým zvláštnostem rakouské němčiny. Přitom je soustavně srovnáváno s českou realitou, popř. jsou studující k takovému srovnání vybízeni. Jak ukazuje zběžný pohled na obsah učebnice, je zde rozvíjena i dovednost písemné profesní komunikace, zejména hotelové korespondence. Uživatel se v souvislosti s tématem dané lekce seznámí se základními typy vzorových dopisů hotelové korespondence (poptávka, žádost o rezervaci, nabídka, potvrzení stavu rezervace, stížnost, reklamace atd.). V každé lekci je rovněž nacvičován poslech s porozuměním. Jde především o texty dialogické – jsou nahrány rodilými mluvčími. Nahrávky těchto textů na CD jsou připojeny k učebnici. Závěr lekce obvykle tvoří čtecí text, přinášející zajímavé ukázky z tisku či jiné písemnosti, sloužící nácviku čtení s porozuměním. Podstatnou součástí učebnice jsou cvičení ke všem výše zmíněným druhům komunikace. Učebnice obsahuje pestrou škálu různých typů cvičení. Hlavní typy těchto cvičení nyní představíme a připojíme několik rad, jak s nimi pracovat. Značná část cvičení prověřuje porozumění textů. To se děje rozmanitým způsobem: odpovídáním na otázky, opravou nesprávných tvrzení, hraním rolí, reprodukcí textu podle bodů, vyhledáváním potřebných informací, doplňováním údajů do tabulek, porovnáváním dvou vylíčených jevů, doplňováním otázek k odpovědím a naopak, spojováním větných úseků ve věty či vět v souvětí, zaškrtáváním správného řešení atd. atd. U mnohých pokynů ke cvičením je uvedeno „Arbeiten Sie zu zweit.“. Tato cvičení doporučujeme provádět ve dvojicích, takže jsou aktivní všichni žáci současně, lichý žák může pracovat s vyučujícím. Poté je vhodné provést cvičení znovu v plénu, aby se slovní zásoba upevnila a zautomatizovala. Vzhledem k poslání učebnice – zprostředkovat žákům odbornou slovní zásobu – jsou výrazně zastoupena cvičení lexikální, prověřující osvojení nové slovní zásoby. To se děje formou dosazování výrazů do vět, vytvářením vazeb, asociací, hledáním příslušného výrazu na základě defi nice, hledání slov opačného nebo stejného významu, přiřazováním slov k obrázkům aj. Nechybí ani překlad slovních spojení či kratších vět. Přestože je správné znění překladu uvedeno v klíči, doporučuje se jejich písemné vypracování zadávat a kontrolovat. U cvičení vyžadujících doplnění vhodného slova nemusí vyučující trvat na doplnění stejného slova, jaké je uvedeno ve výchozím textu a v klíči. Naopak může žáka povzbudit při hledání dalších vhodných ekvivalentů. U cvičení na spojování vhodných lexikálních jednotek (Bescheid wissen, zur Verfügung stehen) lze dosáhnout lepšího automatizování, provedeme-li cvičení při současném zakrytí druhé složky spojení. Nácviku slovní zásoby slouží i cvičení slovotvorná. Na základě známých složek mají žáci vytvářet nová slova, hledat společné složky či odhadovat význam složených slov. V rámci nácviku písemné komunikace se žáci naučí především vyřizovat hotelovou korespondenci: Uvádí se zde však i řada námětů k písemnému zpracování, jako je pobyt u moře, pobyt v kempu, v hotelu, zkušenosti se zákazníky, psaní reklamních letáků apod. I když gramatická cvičení nepatří k prioritám učebnice, objeví se téměř v každé lekci cvičení na upevnění často se vyskytujících mluvnických jevů (silná slovesa v perfektu, způsobová slovesa, stupňování, slovosled v hlavní a vedlejší větě, infinitiv s um + zu, sein nebo haben + infinitiv s zu, vztažné věty aj.). I když nám jde především o zvládnutí komunikace, nemůže nám být ve výuce lhostejná její kvalita. Konverzační cvičení vedou k samostatnému formulování myšlenek. Jedná se např. o vedení dialogu dle návodu, hraní rolí (i zde doporučujeme provádění nejprve ve dvojicích a pak v plénu), formulování stanoviska k určitému tvrzení, vysvětlování významu slov, komentování obrázků či konverzace na daná témata. Vzhledem k důležitosti telefonování v profesním životě je celá lekce 11 věnována telefonnímu tréninku. Z praxe víme, jak důležité je umět informovat zahraničního hosta o naší realitě, např. specialitách naší kuchyně, našich stravovacích návycích či pamětihodnostech naší republiky. Na tento cíl je zaměřena řada konverzačních cvičení. Pravidelnou součástí každé lekce jsou „hravá“ cvičení, která mají nejen poučit, ale i pobavit. Mají podobu kvizů, vybírání výstižných nadpisů, křížovek a vtipů. Vtipy však nejsou samoúčelné – rozšiřují současně slovní zásobu studujících. Nová slovní zásoba je uváděna ihned za texty, což značně usnadní práci s vyhledáváním nových slovíček. Ten, kdo si přeje sebekontrolu, jistě uvítá klíč ke cvičením s jednoznačnou reakcí na konci učebnice. Po zvládnutí učebnice dosáhnou studující jazykové úrovně B1 až B2 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky.
Deutsch im Tourismus (Němčina pro pracovníky CR)

Ostatní s tímto titulem kupují:

  1. Položka byla přidána do košíku.

Menu